-
1 perfume company
English-Russian perfumery & beauty care dictionary > perfume company
-
2 perfumery house
English-Russian perfumery & beauty care dictionary > perfumery house
-
3 perfumery
1. n парфюмерия2. n парфюмерное дело3. n парфюмерная фабрика4. n парфюмерный магазин, парфюмерия -
4 perfume company
Парфюмерия: парфюмерная фирма -
5 perfumery house
Парфюмерия: парфюмерная фирма -
6 HOWL
шутка, анекдот, смешной случай.Howler — смешная опечатка, парадоксальная ошибка.
Эффект невинных оговорок бывает потрясающим. Это ведь и с местными бывает. Американский автор как-то слушал по радио в машине трансляцию из зала суда - и чуть в кювет не съехал. Адвокат Американского Союза Гражданских Свобод в завершающем заявлении (насчет переноса позорных калифорнийских выборов) хотел сказать, что, мол, более справедливого иска никогда не подавалось в истории этого окружного суда ( circuit). Но вместо слова circuit он сказал... circus (цирк). Народ в зале на секунду затих, но что потом было... Останется в истории навсегда.Особенно весело, когда вполне нормальное иностранное слово на вашем языке звучит или читается ну совершенно неприлично. Такие примеры легко найти в интернете, см. рис. (Fucking - название немецкого местечка), (Тыквенный ресторанчик китайца Пу ("Pumpkin Poo") по-английски будет "Тыквенное говно"), а также рис. (Каких только названий не бывает) к слову FAG и цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову TACO.А вот маленькая коллекция текстов howlers, приведших к большим финансовым потерям.1. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "двигаться не может".2. В США при рекламе пива Coors использовался слоган "Turn it loose!" (Стань Свободным!). Латиносы балдели, ведь по-испански это значит "Страдай от поноса!".3. Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган "Mist Stick" (Туманный Дезодорант). Вскоре выяснилось, что слово mist (туман) на немецком сленге означает "навоз".4. Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать подходящее название для продаж в Китае. Дело в том, что китайцы произносят Coca-Cola как "Кекукела", что означает "Кусай воскового головастика". Компания перебрала 40 тыс. вариантов иероглифов, прежде чем были выбраны звучащие "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".5. Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган "It takes a strong man to make a tender chicken" ("Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Чтобы курочка стала нежной, нужен сексуально возбужденный мужчина".6. Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об том мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (Летай в коже!). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай голым!"7. Компания Gerber начала продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что в Африке, где много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, на упаковке овсяных хлопьев помещается изображение каши. Что могли предположить неграмотные африканцы, видя на упаковке малыша?8. Фирма Electrolux вывела свои пылесосы на американский рынок, используя слоган "Nothing sucks like an Electrolux" - "Никто не сосет так, как Электролюкс". Если вы немного почитали наш словарь - реакцию американцев поймете сразу.9. Мебельный гигант IKEA начал продавать в Германии новую кровать с названием "Gutvik". Для немцев на слух это звучало так же, как для англичан "good fuck". Интересно, окажется ли название кровати пророческим для ее счастливых обладателей?
См. также в других словарях:
Одесская выставка (1910) — Почтовая открытка, рекламирующая Одесскую выставку Фабрично заводская, художественно промышленная и сельскохозяйственная всероссийская выставка в Одессе всероссийская (с участием заграничных эк … Википедия
Товарные знаки, ставшие именами нарицательными — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Товарные знаки — Товарные знаки, ставшие именами нарицательными Товарные знаки, ставшие именами нарицательными (в терминах законодательства РФ «вошедшие во всеобщее употребление для обозначения товаров определенного вида») совокупность товарных знаков,… … Википедия
Товарные знаки, ставшие нарицательными — (в терминах законодательства РФ «вошедшие во всеобщее употребление для обозначения товаров определенного вида») совокупность товарных знаков, ставших синонимами своей товарной категории. Нарицательными могут стать знаки монополистов или… … Википедия
ОКТЯБРЬСКИЙ — административный район, обр. 16 марта 1934. Пл. 6056 га. Числ. нас. 138,6 тыс. чел. (на 1 янв. 2000). Р н тянется полосой от самого Ц. г. в сев. ч. и до сосновых лесов и сел. угодий в юго вост. ч. Зап. границы района частично оконтуривает р.… … Екатеринбург (энциклопедия)
Франция — (France) Французская Республика, физико географическая характеристика Франции, история Французской республики Символика Франции, государственно политическое устройство Франции, вооружённые силы и полиция Франции, деятельность Франции в НАТО,… … Энциклопедия инвестора
Женева — (французское Genève, немецкое Genf) третий по величине город в Швейцарии. Административный центр кантона Женева. Расположен на высоте 372 м, на юго западном берегу Женевского озера, у выхода из него р. Рона, по обоим берегам реки, в… … Большая советская энциклопедия
Индонезия — (Indonesia) Республика Индонезия (Republik Indonesia). I. Общие сведения И. государство в Юго Восточной Азии. Расположено на островах Малайского (Индонезийского) архипелага, простирающихся между континентальной Азией и… … Большая советская энциклопедия
Кёльн — Кельн город на 3. Германии. На месте селения герм, племени убиев в I в. до н. э. основан рим. лагерь, который в 50 г. н. э. получил статус рим. колонии и был назван Colonia Agrippinensis в честь Агриппины (15 59), жены рим. императора Клавдия в… … Географическая энциклопедия
4711 — Деталь здания Glockengasse Nr.4711 в 2011 году с новым логотипом 4711 … Википедия
Музей духов — в Доме Фарина Под подвальными сводами музея … Википедия